ДАВИДОВАЦ Здравко

ДАВИДОВАЦ Здравко – руководилац мушке кројачке радионице, висококвалификовани радник (Госпођинци, 21. VIII 1913 – Нови Сад, 22. IX 1990). У родном месту је 1929. положио испит за кројачког помоћника, а у НСаду 1952. за кројачког мајстора. До рата је радио код приватних мајстора у НСаду и у Заводу војне одеће у Бгду. За време рата илегално је помагао народноослободилачки покрет. Од маја 1945. радио је у Првој кројачкој задрузи и кројачком предузећу „Милан Џанић“ у НСаду, одакле 1. VIII 1948. долази у СНП и у њему остаје до 31. VIII 1961, када прелази у „Атеље 212“ у Бгду.

Р. Б.

ДАВИС ГУСТАВ (Gustav Davis)

ДАВИС Густав (Gustav Davis) – аустријски писац (Братислава, 3. III 1856 – Хоенлеен, Аустрија, 21. VIII 1951). Право му је презиме Давид (David). Као писац служио се и  псеудонимом G. Herrven. Посветио се најпре војној каријери, али је већ као поручник напустио војску и почео да се бави књижевношћу. У Бечу је био фељтониста и редактор војне и политичке рубрике листа „Die Presse“, затим је радио у редакцији листа „Allgemeine Zeitung“, па је 1889. основао војни лист„Reichswehr“, с којим су убрзо спојени листови „Wehr-Zeitung“ и „Vedette“, у којима су сарађивали и официри југословенског порекла објављујући тамо своје литерарне радове. Основао је и једну издавачку кућу. Писао је приповетке, романе, али и знатан број комедија: Der Herrgott vom Grund (1889), Die proße Sandbank (1902), Die Jacobsleiter(1904), Jungfer Obrigkeit (1906), An der Barriere (1921), Hahnbalz (1926) итд., а за оперету Waldmeister музику је компоновао Јохан Штраус. Његова комедија изведена код нас снимљена је на филм; касније ју је прерадио и дао јој наслов Das Protektionskind. Током свог дугог живота Д. је као драматичар сарађивао са Л. Липшицом, Хајнрихом Остеном и другима. У СНП је изведена његова Мишоловка (Das Heiratsnest, 1893), 10. IV 1907, у преводу Јована Грчића.

С. К. К.

ДАВИЧО Бенко

ДАВИЧО Бенко – преводилац (Београд, 7. Х 1871 – Бeoгpaд, 29. VI 1913). Гимназију и правни факултет (1895) завршио је у Бгду. Најпре је био писар треће класе Првостепеног суда (1896-1897) и писар друге класе Касационог суда (1898) у Бгду, а затим угледан београдски адвокат (1890-1913). Учествујући као резервни поручник у Балканском рату (1913), оболео је од колере, од које је и умро. Оснивач је Српско-јеврејске омладинске заједнице и председник Српско-јеврејског певачког друштва у Бгду. Оригиналне и преведене песме са шпанског и италијанског објављивао је у часописима „Оглед“ (1894), „Српски преглед“ (1895), „Бранково коло“ (1890-1899), „Зора“ (1899), „Штампа“ (1907) и „Мали журнал“ (1913). Превео је и неколико позоришних комада са шпанског и немачког језика. Од позоришних комада на репертоару СНП у НСаду приказиван јe (1905) његов превод Валенске свадбе, драме у 4 чина од Л. Гангхофера и М. Брочинера. Он је отац познатог балетског мајстора и народног хероја Луја Давича.

ЛИT: И. Шланг, Јевреји у Београду, Бгд 1926, с. 104, 110, 113;  А-м, Споменица погинулих и умрлих српских Јевреја у Балканском и Светском рату (1912-1918), Бгд 1927, с. 99-101; Д. А. Алкалај, Бенко Давичо (1872-1913), Годишњак добротворног друштва „Потпора“ у Београду и Јеврејског културно-просветног друштва „Ла Беневоленсиа“ у Сарајеву, Сарајево 1933, с. 59-64.

Ђ. П.

ДАВИЧО Оскар

ДАВИЧО Оскар – песник, романсијер и есејиста (Шабац, 18. I 1909 – Београд, 30. IX 1989). Псеудоними: Влада Барбуловић, С. Николић, О. Давидовић. Основну школу завршио је у Шапцу. Гимназију је учио у Шапцу и Бгду, где је и матурирао (1926). Од 1926. до 1928. студирао је романистику на Сорбони. Дипломирао је на Филозофском факултету (Група за француски језик и књижевност) у Бгду (1930). Био је суплент у Шибенику, Бгду и Бихаћу, у којем је 1932. ухапшен као секретар Месног комитета КПЈ и осуђен на петогодишњу казну затвора, коју је издржао у Сремској Митровици. По изласку са робије живи у Згбу и Бгду, у којем га 1938. поново хапсе. По избијању рата приступа народноослободилачком покрету, али већ 1941. бива ухапшен у Сплиту и интерниран најпре на Корчулу, а потом у италијанске логоре за Јевреје. После слома Италије (1943) бежи из Ломбардије и преко Монте Гаргана долази на Вис, где ступа у Прву пролетерску дивизију. До краја рата био је у војним јединицама и у агитационо-пропагандним телима. Након демобилизације ради у ТАНЈУГ-у, „Борби“ и „Гласу“ објављујући чланке, репортаже и политичке полемике. Од 1947. живи као професионални књижевник у Бгду, а једно време и у Сарајеву. Био је члан уредништва „Нове мисли“, један од уредника „Дела“, покретач часописа „Даље“, који је под његовим уредништвом почео да излази у Сарајеву. Био је члан ЦК КП Србије и ЦК КПЈ односно СКЈ, па члан Савета Федерације. Добитник је награда Министарства просвете НР Србије (1946), Владе ФНРЈ (1947), Савеза књижевника Југославије (1953), НИН-а (1957. и 1964), Октобарске награде Бгда (1958), Змајеве награде (1959), Награде АВНОЈ-а (1970) и Његошеве награде (1978). Носилац је више мирнодопских одликовања. Преводио је са немачког и руског језика. Дела су му превођена на албански, арапски, бугарски, енглески, есперанто, француски, холандски, италијански, мађарски, немачки, пољски, румунски, руски, словачки, словеначки и турски језик. Први, лирски писан, прозни рад објавио је у „Окну“ Ђорђа Јовановића. Касније је сарађивао у „Животу и раду“, „Траговима“, које је 1929. покренуо заједно са Ђорђем Костићем и Ђ. Јовановићем, „Нашој стварности“ (1938) и другде. Поетску прозу Анатомија штампао је 1929, а са Душаном Матићем и Ђ. Јовановићем 1932. је издао књигу Положај надреализма у друштвеном процесу. Објављивао је  у Крлежином „Печату“. Већ првом књигом скреће на себе пажњу критичара и читалачке јавности, пре свега непосредношћу приказивања емоционалног живота и изузетним лексичко-језичким особинама. Песме о Хани (1951) и роман Песма (1952) спадају у највише домете српског песништва односно романескне прозе. Писао је и сценарије за филмове (До победе; Мајка Катина; Последњи дан; Дечак Мита). Неки од његових романа су драматизовани (Песма, Бетон и свици, Ћутње – под називом Ћутње Слободана Раденика), филмовани (Песма), а емитовани и као телевизијска серија (Песма). За потребе СНП Песму је драматизовао и режирао Димитрије Ђурковић, најпре 1956, а потом и 1959. Прва, доста буквална и неуспела верзија (праизведба 10. II 1956) драматизације била је, очигледно, само претекст каснијем, озбиљнијем и свеобухватнијем литерарно-сценском предлошку (праизведба 13. IV 1959). Наиме, од преко седамсто страница Д. текста писаних, чини се, у даху, које су нашу књижевну критику узбудиле до те мере да је она најекстремнија Песму поредила са Горским вијенцем, ваљало је, када се бура стишала а духови смирили, сачинити драмски текст довољно спретан да роман исприча језиком театра. Јасно је да је у дефинитивном облику раскорак између илузија и остварења, као и обично, био веома приметан. Уочавајући га, Ђурковић је, по завршеном послу, резолутно изјавио: „Ова Песма је пре свега редитељска драматизација рађена за једну одређену представу“, чиме је унапред покушао да избегне све произвољности око стварања номенклатуре његовом делу. Међутим, друга верзија драматизације Песме редитељска је једино утолико што је Ђурковић, поучен слабостима свога рада из 1956, овог пута прецизније и упорније трагао за појединим ликовно-мизансценским, а и појмовним разрешењима, постигавши тиме, пре свега, потпуније резултате у саопштавању и дефинисању симбола. Неспорно је да је у роману својеврсног метода и комплексне фактуре, писаном изузетном даровитошћу, роману какав ваљда од рата до своје појаве није походио нашу литературу, ваљало применом потпуно другачијих средстава открити многобројне унутрашње лепоте, постићи његову поетску условност, извршити разграничавање помамне разузданости фикције од круте стамености реалног, продрети до чворишта, до праизвора разлога, пркоса, љубави и бунта. Коначно, требало је итекако слуха за сваког учесника у збивању, посебно за Мићу, Ану и Вековића. Подељена на кратке, доста искидане али динамичне и дејствене призоре, Ђурковићева драматизација Песме инсистирала је колико на поимању апсолутне чистоте и етичком нормирању извршеног чина, толико и на условном презентовању фабуле чији је основни покретач – Мића. При таквом поступку Вековић је морао бити поједностављен до општости и сведен на лице о којем се много више говори но што оно само дела, док је Ана, тај „можда најлепши и најетеричнији лик младе жене у нашој књижевности, рекло би се више фикција сублимне женствености него лик“, постала искључиво дијалошко-мизансценски партнер. Овакав поступак морао је, наравно, Ђурковићеву драматизацију лишити не само поетике и ирационалне фикције, него у крајњем исходу и њиховог, кроз сукоб очитованог, реалног опредмећења. Но, ма колико роман прилагођен сцени губио, ма колико он у понуђеном драматизованом облику изгледао недомашен, ма колико драматизација инсистирала на истицању моралних дилема и од њих недељивих психолошких преоријентација, дакле, ма колико била само видљиво и доста грубо обележје понорности осећања и сценски опредмећене маловекости јединог „вилиног коњица“ наше поратне литературе, она значи изузетан напор и вредан театарски домашај, усамљен у времену у којем је настао и зато значајнији од оних који ће касније покушати да нам драматичност романескне поетике протумаче као јединствени вид поезије у театарској уметности.

БИБЛ: Оскар Давичо, Песма, роман, Бгд 1952; Оскар Давичо – Димитрије Ђурковић, Песма, драма у два дела, ркп. у Библиотеци СНП, сигн. 680; Оскар Давичо – Димитрије Ђурковић, Песма, драма у два дела, девет слика, ркп. у Библиотеци СНП, сигн. 914.

ЛИТ: Р. Тошовић, Песма – први роман Оскара Давича, Политика, 11. XII 1952; П. Џаџић, Недељни дан под окупацијом, Млада култура, 25. XII 1952; З. Гавриловић, Оскар  Давичо, „Песма“, Ревија, 1. I 1953; Б. Грабнар, Roman Oskara Daviča „Pesem“, Naši razgledDas Heiratsnesti, 28. III 1953; В. Глигорић, „Песма“ Оскара Давича, НИН, 10. V 1953; Б. Булатовић, Један лош критичар, једна чудна књига и један сувише похвалан суд о њој, Сусрети, јануар 1953, с. 283-297; М. Ђилас, Поетски роман Оскара Давича, Нова мисао, јануар 1953, с. 697-707; М. И. Бандић, Песник као романописац, Књижевност, 1954, књ. XIX, с. 103-125; Ј. М(аксимовић), Давичова „Песма“, Новосадски дневник, 8. II 1956; М. Бабинка, „Сачувати поезију, извући драмске елементе…“, Дневник, 10. II 1956; Ј. Максимовић, Давичова „Песма“, Новосадски дневник, 22. II 1956; О. Новаковић, Расточена „Песма“, НС, 1956, бр. 111; Л. Павловић, Давичова „Песма“ на сцени, Ослобођење, 24. IV 1956; Б. Глишић, Три београдске премијере, НИН, 17. V 1957;  (М.) К(ујунџић), „Песма“ Оскара Давича, Дневник, 19. IV 1959; М. Кујунџић, Успела обнова „Песме“, Дневник, 21. IV 1959; Д. Поповић, Сцена и стварност, НСад 1959, с. 73-81; С. Селенић, Давичо – Ђурковић: „Песма“, Борба, 20. V 1960; М. Бандић, Реч-две о „Песми“ – роману, Каталог V југословенских позоришних игара, НСад мај 1960, с. 29; Д. Ђурковић, Тежња да се „Песма“ претвори у колективни позоришни доживљај, Каталог V југословенских позоришних игара, НСад мај 1960, с. 30; В. Стаменковић, Савремена драма на Стеријином позорју, Књижевне новине, 3. VI 1960; Е. Финци, Више и мање од живота, III, Бгд 1963, с. 66-72; И. Рацков, Снага човека, Дневник, 21. X 1964; М. Радоњић, Сценско транспоновање литературе, Сцена, 1972, бр. 3-4, с. 141-166.

М. Р.

ДАВИЧО Хаим С.

ДАВИЧО Хаим С. – књижевник (Београд, 5. XII 1854 – Женева, 7. III 1916). Његов отац Самуел, шпански Јеврејин, бавио се трговином у београдској чаршији. Основну школу и ниже разреде гимназије завршио је у Шапцу (1872), више разреде гимназије у Бгду (1874), где је потом на Великој школи завршио и права (1876). Као чиновник Министарства финансија и иностраних дела, посветивши се најзад дипломатском позиву, радио је у конзулатима (и као конзул) у Пешти, Трсту, Минхену, Солуну и Женеви. Бавио се непрекидно књижевношћу (почевши још као ђак) и писао приповетке, књижевне критике и огледе. Сарађивао је у „Виделу“, „Отаџбини“, „Делу“, „Побратимству“, „Јавору“, „Малим новинама“, „Босанској вили“, „Новом листу“, „Трговинском гласнику“ итд. Објавио је две мање збирке приповедака из живота сефардских Јевреја у Бгду, које је изврсно познавао: Перла (1891) и Са Јалије (1898). Засебно је изишао и његов краћи полемички спис Из мрзости у – пакост! (1904). Књижевне оцене су му разноврсне и у њима већином размишља о страним писцима; до домаћих писаца му је мање стало и са њима обично воли да полемише. Исто тако су му ближи класични писци и романтичари (Молијер, Корнеј, Расин, Шилер, Иго, Дима Син и др.). Он је уопште полемичан дух и понајвише воли да изазива књижевне кавге (са М. Баном и М. Цветићем, на пример). Ипак у највећој мери задужио је српско позориште и као позоришни критичар и као позоришни преводилац. Полиглот, он је преводио са три-четири језика, али се скоро прославио преводима из шпанске драмске књижевности, откривши је српској позорници и позоришној публици. Вредни Д. је за репертоар НП у Бгду превео са шпанског, почевши од 1882, дванаест драма Е. де Харценбуша, пет дела Х. Ечегараја и по једно Т. Р. Рубија, М. Т. и Бауса, А. Р. де Сааведре, А. Гимере и Х. Бенавента. Један му је превод О. Вајлда (Салома), један М. Праге (Девице). Почео је да преводи за време управниковања М. П. Шапчанина, поставши члан његовог Књижевно-уметничког одбора 31. X 1881 (са Ј. Кујунџићем, др Вл. Ђорђевићем, А. Николићем). Живо је учествовао у раду, увек спреман да помогне и још спремнији да оспе жестоку паљбу кад му шта није по вољи. Одбор је напустио 25. III 1883, када је службено отишао у Пешту. Његова супруга Лела такође је писала приче о београдским Јеврејима. На сцени СНП приказани су његови преводи: Златан мајдан (Т. Р. Руби), Нов комад (М. Т. и Баус), У долини (Х. Ечегарај) и У балчаку мача (Х. Ечегарај).

БИБЛ: Вилхелм Тел. Драма у пет чинова од Ф. Шилера, прев. Н. Н., Отаџбина, 1881, бр. 21, с. 155-159; Дона Дијана. Позоришна игра у пет чинова од Морета, по преради К. А. Вестовој, прев. Милорад П. Шапчанин, Побратимство, 1881, бр. 2, с. 148-150; „Теодора“. Нова драма В. Сардуа, Видело, 1884, бр. 182, с. 3-4; Перла, Бгд 1891; Грчке трагедије, Јавор, 1893, бр. 3, с. 89-93; бр. 4-5, с. 139-142; бр. 6, с. 182-185; Са Јалије, Бгд 1898; Из мрзости у – пакост!, Бгд 1904; Сервантесова прослава, Дело, 1905, књ. XXXVI, бр. 2, с. 233-234.

ЛИТ: (Ј.) Г(рчић), Златан мајдан, Позориште, НСад 1896, бр. 5, с. 18-19; (Ј.) Г(рчић), Нов комад, Позориште, НСад 1898, бр. 20, с. 90-91; А-м, Два занимљива писма, Нови лист, 1905, бр. 238; Др А. Алкалај, Хајим Давичо, књижевник са Јалије, Гидеон, 1924-25, бр. 4-5, с. 74-85; Б. С. Стојковић, Историјски преглед српске позоришне критике, Сарајево 1932, с. 42-43; А. Алкалај, Хајим С. Давичо, 1854-1916, Јеврејски глас, 1940, бр. 28, с. 2-3; А. Алкалај, Хајим С. Давичо, 1854-1916, Весник Јеврејске сефардске вероисповедне општине, 1940, бр. 21, с. 4-6.

Ж. П.

ДАВНО НЕКАД (Old Times)

ДАВНО НЕКАД (Old Times) – драма у 2 дела. Написао: Харолд Пинтер. Прво извођење у Лондону, 1971.

Прво извођење у нашој земљи у СНП 10. XI 1972.  у НСаду. Превела: Нада Продановић-Ћурчија. – Рд. Н. Богдановић, к. г., сц. и к. П. Пашић, к. г.; В. Матић (Дили), М. Кљаић-Радаковић (Кејт), З. Кримшамхалов (Ана). – Изведено 10 пута, глед. 1509.

БИБЛ: Некада (Једном давно), превела Нада Продановић-Ћурчија,  ркп. у Библиотеци СНП, сигн. 1744.

ЛИТ: С. Милетић, Четири нове представе (Харолд Пинтер: Давно некад), Политика, 28. XII 1972; М. Кујунџић, Музика за глуве, Дневник, IX 1972.

А. К.

ДАВОСИР-МАТАНОВИЋ Ирена

ДАВОСИР-МАТАНОВИЋ  Ирена – оперска певачица, сопран (Ђурђево, 4. I 1933 – Нови Сад, 3. III 2007). Рођена у учитељској породици, глас је школовала код познатих вокалних педагога Б. Дубске у НСаду и М. Мајцена на Академији у Згбу. Солиста Опере СНП постала је 1. IX 1953. и у њему деловала непрекидно све до пензионисања (31. XII 1981). Лепе сценске појаве, пријатно обојеног и носивог лирског сопрана, остварила је више од 30 улога на матичној сцени, где су јој партнери били многи угледни домаћи и страни оперски уметници. Њен глумачки таленат и сценски шарм посебно су долазили до изражаја у оперетама, а била је и познат извођач русинских народних песама, о чему сведоче многобројни снимци које је начинила за Радио НСад. Добитник је Златне медаље „Јован Ђорђевић“ (1993), највишег признања СНП, као и других награда. Била је удата за Светислава Матановића (бас-баритон), дугогодишњег члана Опере СНП.

УЛОГЕ: Зибел и Маргарета (Фауст), Морана (Морана), Татјана (Евгеније Оњегин), Марженка (Продана невеста), Ђула (Еро с онога свијета), Равијојла (Вилин вео), Цила (Дорица плеше) Лиза (Пикова дама), Мими (Боеми), Ћо-Ћо-Сан (Мадам Батерфлај), Лиу (Турандот), Амелија (Симоне Боканегра), Елизабета (Дон Карлос), Адалђиза (Норма), Керубин (Фигарова женидба), Сантуца (Кавалерија рустикана), Неда (Пајаци), Девојка (Мудра девојка), Ли (Земља смешка), Валансијен (Весела удовица), Флорами (Мала Флорами).

ЛИТ: Н. Петин, Опера „Морана“ у Новом Саду, НС, 1954, бр. 81, с. 1-2; М. Милошевић, Фигарова женидба, Дневник, 6. I 1956; М. Б., „Дорица плеше“ од Крсте Одака. Освежење у репертоару, Дневник, 23. X 1956; Б. Стајин, Пучинијева опера „Турандот“ на новосадској сцени, Дневник, 29. IV 1958; Д. Плавша, Нови Сад: Пучинијева „Турандот“, НИН, 11. V 1958; Н. Петин, Динамично и спонтано, Дневник, 11. X 1964; А-м, На сцени Веселог театра „Бен Акиба“ изведена је популарна оперета „Весела удовица“ Ф. Лехара, Сцена, 1967, бр. 1, с. 138; Б. Драгутиновић, Премијера у новосадској Опери, Преглед оперског ансамбла, Верди: „Симон Боканегра“, Политика, 11. VII 1967; В. Миросављевић, Ренесанса „Норме“, Дневник, 30. I 1972; А. Еберст, Музички бревијар Војводине, НСад 1997, с. 64-65; З. Т. М(ирковић), Сопран за незаборав, Вечерње новости, 6. III 2007; А-м, Преминула Ирена Давосир-Матановић, Грађански лист, 6. III 2007; Р. Д., Ирена Давосир-Матановић, Данас, 6. III 2007; А-м, Преминула Ирена Давосир-Матановић, Дневник, 6. III 2007; Д. Р., Преминула Ирена Давосир-Матановић, Политика, 7. III 2007.

М. Д. М.

 

 

ДАКТИЛОГРАФИ (The Typists)

ДАКТИЛОГРАФИ (The Typists) – драма. Написао: Мјуреј Шизгал. Прво извођење у Orpheum Theatre у Њујорку, 4. II 1963.

Прво извођење у нашој земљи у СНП 23. II 1984. у НСаду. Превео: Стеван Лањи. – Рд. и сц. М. Петковић, к. М. Стојановић-Маурич; А. Царић (Силвија), З. Богданов (Пол). – Изведено 30 пута, глед. 2613.

ЛИТ: М. Кујунџић, Дан у јаду, живот у чемеру, Дневник, 25. II 1984.

В. В.

ДАЛМАЦИЈА Мирко

ДАЛМАЦИЈА Мирко – просветни и културни радник (Банатско Карађорђево, 3. X 1935 – ). Његова породица се доселила из Двора на Уни у колонизацији после Првог светског рата. Основну школу завршио је у родном месту које је потом напустио због даљег школовања. Учитељску школу завршио је у Вршцу 1956, а Вишу педагошку у Зрењанину 1965. Дипломирао је српскохрватски језик и југословенску књижевност 1976. на Филозофском факултету у Бгду. Прво запослење добио је у Основној школи у Житишту, где је као учитељ радио од 1957. до 1959, а потом је до 1973. био начелник за просвету у Општини Житиште и управник Народног универзитета. Истовремено је радио и као дописник листова “Дневник” и “Зрењанин”. Од 1973. је био секретар Савеза културно-уметничких друштава у Зрењанину, од 1976. стручни сарадник за позоришну делатност у Културно-просветној заједници Војводине у НСаду, а од 1980. до 1984. секретар Самоуправне интересне заједнице за културу НСада. Од 1. II 1984. до 31. I 1986. био је директор Драме СНП, а од 1. II 1986. до пензионисања, 5. X 1992, директор Војвођанског музеја (данас Музеј Војводине). Марта 1985. је у СНП уприличио обележавање 40. годишњице од послератног обнављања рада Драме, за коју прилику је припремио пригодну беседу и окупио живе учеснике представе Најезда из 19. III 1945. (Рахела Ферари, Славко Симић и Еуген Вербер), који су евоцирали успомене на то доба.

БИБЛ: Сусрети и разговори у завичају, Житиште 1973; Унуци шашавог деде, НСад 1994; Дуга изнад Овчаре, НСад 1996; Михољска виола, НСад 2005; Очи боје неба, НСад 2012.

ЛИТ: А-м, Нови директори, Позориште, НСад 1984, бр. 3-4, с. 9.

М. Л.

 

ДАМА С ФЕЊЕРОМ

ДАМА С ФЕЊЕРОМ – шала у 1 чину, од непознатог писца.

Прво извођење у НП у НСаду 30. VI 1925. (заједно са једночинкама Сепаре, Напуштена и Он, она и муж). Архива СНП не располаже плакатом. Није познат ни један учесник представе. – Изведено 1 пут.