ЖЕМ-СИН Адолф (Adolphe Jaime-Fils)

ЖЕМ-СИН Адолф (Adolphe Jaime-Fils) – француски драмски писац (Париз, 30. III 1825 – Париз, 4. III 1901). Мање познат него отац, писао је водвиље, комедије-водвиље и оперете. У СНП приказана су му три комада: 1867. Луција Дидијерова (Lucie Didier, 1856), настала у сарадњи са Леоном Батијем (в), 1869. Тражи се васпитач (On demande un gouverneur, 1853), написан у сарадњи са Алфредом Декурселом (в) и 1876. Ала су смешни ти мужеви (Les maris me font toujours rire, 1854).

С. А. Ј.

ЖЕНCKИ РАЗГОВОРИ

ЖЕНCKИ РАЗГОВОРИ – женска ћаскања у 2 дела. Написао: Душан Радовић. Сценска адаптација: Владимир Путник.

Праизвођење у СНП 28. X 1972. у  НСаду. – Рд. В. Путник, к. г., сц. М. Лесковац, к. Ј. Петровић, муз. сарадник Д. Стулар; Ј. Бјели, Добрила Шокица, З. Кримшамхалов, B. Милошевић, С. Јосић, И. Сувачар. – Изведено 36 пута, глед. 7847.

БИБЛ: Душан Радовић, Женски разговори, II верзија, ркп. у Библиотеци СНП, сигн. 1782.

ЛИТ: Д. Николић, Калеидоскоп женских судбина, Дневник, 28. X 1972; М. Кујунџић, Ћаскања и подсмевања, Дневник, 30. X 1972; Р. Поповић, „Женски разговори“ на сцени Бен Акибе, Политика, 30. X 1972; Л. Геролд, Velük vagy nélkülük. A Női fecsegések bemutatója, Magyar Szó, 1. XI 1972; С. Божовић, Ћаскања о мушкарцима, Вечерње новости, 24. XI 1972; С. Милетић, Четири нове представе…, Политика, 28. XIII 1972.

Ј. М.

ЖЕНА И ЊЕНА ИГРАЧКА (La femme et le pantin)

ЖЕНА И ЊЕНА ИГРАЧКА (La femme et le pantin) – комад у 5 чинова. Написали: Пјер Луис и Пјер Фронде. Прво извођење у Паризу, 1910, у нашој земљи 2. II 1924. у ХНК Згб.

Прво извођење у НП у НСаду 6. XII 1924. Превела: Станка Копачева. Архива СНП не располаже плакатом. Реконструкцијом из критика утврђено је да су у представи учествовали: – рд. А. Лескова; А. Лескова (Конча Перес), Р. Веснић (Дон Матес), Д. Величковић, Љ. Стојчевић, Стеван Јовановић, К. Цветковићка, Ј. Кучера. – Изведено 4 пута.

БИБЛ: Пјер Луис и Пјер Фронде, Жена и њена играчка, прев. Крешо Дончевић, Згб 1924.

ЛИТ: (-v.), Pierre Loys und Pierre Frondaie: „Das Weib und sein Spielzeug“, Deutsches Volksblatt, 10. XII 1924; А-м, Две премијере, Comoedia, 1924, бр.  4, с. 6.

В. В.

ЖЕНА С МОРА (Fruen fra havet)

ЖЕНА С МОРА (Fruen fra havet) – позоришна игра у 5 чинова. Написао: Хенрик Ибзен. Прво извођење 1889. у Кристијанији (Осло), у нашој земљи 3. VI 1906. у НП Бгд.

Прво извођење у СНП 28. X 1906. у Великој Кикинди. Превео: Јован Грчић. – Рд. А. Лукић; Д. Спасић (Доктор Вангел), С. Бакаловићка (Госпођа Вангел), Д. Спасићка (Болета), М. Козловићева (Хилда), К. Васиљевић (Професор Арнхолм), Б. Николић (Лингетранд), Р. Спиридоновић (Болестед), А. Стојановић (Странац). – Изведено 1 пут.

ЛИТ: А-м, Српско народно позориште, Браник, 1906, бр. 250, с. 4.

А. К.

ЖЕНА САТАНА (Der Weibsteufel)

ЖЕНА САТАНА (Der Weibsteufel) – драма у 5 чинова. Написао: Карл Шенхер. Прво извођење у Бечу, 1915, у нашој земљи 6. IV 1915. у ХНК Згб.

Прво извођење у НП у НСаду 28. IX 1923. Превео: Никола Половина. Архива СНП не располаже плакатом. Реконструкцијом из критика утврђено је да су у представи учествовали: Љ. Вукомановић, К. Рајчевићка, М. Рајчевић. – Изведено 5 пута.

Прво извођење у СНП 16. XII 1934. Није познат ни један учесник представе. – Изведено 1 пут.

ЛИТ: В., У уторак је давана „Жена сатана“ од Шенхера у пет чинова..., Ново време, Стари Бечеј 1924, бр. 6, с. 3; А-м, „Жена сатана“, Банатски гласник, Велики Бечкерек 1924, бр. 15, с. 2.

В. В.

ЖЕНА ШТО КРОЗ ПРОЗОР СКАЧЕ (Une Femme qui se jette par la fenêtre)

ЖЕНА ШТО КРОЗ ПРОЗОР СКАЧЕ (Une Femme qui se jette par la fenêtre) – комедија у 3 чина. Написали: Ежен Скриб и Гистав Лемоен. Прво извођење у Паризу, 30. IV 1847.

Прво извођење у нашој земљи у СНП 9. IX 1862. у НСаду. Превео: Лаза Костић. Архива СНП не располаже плакатом.Реконструкцијом из критика утврђено је да су у представи учествовали: Д. Ружић (Стриц), Ј. Кирковићка (Габријела), Љ. Коларовићка (Маркиза), Д. Ружићка (Жана), Л. Телечки (Раул). – Изведено 28 пута.

БИБЛ: Скриб и Лемоан, Пут кроз прозор, Згб б. г.

ЛИТ: А-м, Нови Сад, 13. септембра: „Жена што кроз прозор скаче“ од Скриба, превео Л. Костић, Србски дневник, 14. IX 1862; А-м, Србско народно позориште. Н. Сад, 9. IX 1862. г. „Жена што кроз прозор скаче“, Даница, 1862, бр. 26, с. 427-428; А-м, Србско народно позориште. Н. Сад. 11. X 1862. г. „Жена што кроз прозор скаче“, Даница, 1862, бр. 29, с. 475; А-м, У недељу 9. септ.: „Женски непријатељ“, шаљива игра у једној радњи од Бенедикса, превео Ј. Хаџић, и „Жена што кроз прозор скаче“ од Скриба, превео Л. Костић, Јавор, 1862, бр. 25, с. 208; А-м, Србско народно позориште. Н. Сад, 14. II 1863. „Жена што кроз прозор скаче“, Даница, 1863, бр. 8, с. 127; А-м, Србско народно позориште. Осек, 25. IV 1863. „Жена што кроз прозор скаче“, Даница, 1863, бр. 19, с. 301; А-м, Србско народно позориште. Кикинда, 31. VIII 1863. „Жена што скаче кроз прозор“, Даница, 1863, бр.37, с. 592; А-м, Србско народно позориште, Матица, 1865-66, бр. 3, с. 70; А-м, Србско народно позориште, Матица, 1865-66, бр. 31, с. 740-741.

В. В.

ЖЕНЕ Рудолф (Rudolf Genée)

ЖЕНЕ Рудолф (Rudolf Genée) – немачки писац (Берлин, 12. XII 1824 – Берлин, 19. I 1914). Потиче из породице уметника: отац Јохан Фридрих био је глумац, оперски певач и директор Градског позоришта у Гдањску (Данцигу), брат Рихард (1823-1895) био је композитор који је за неке своје опере и оперете сâм састављао текстове, а сестра Отилија се као глумица прославила у Немачкој и Америци. Ваљда због истог слова којим почињу имена браће било је забуна око ауторства појединих комада. Ж. је иначе студирао резбарство, био журналиста, наставник лицеја и радио у позоришту у којем је његов отац био управник. Написао је више радова о Шекспиру и из историје немачког позоришта, приређивао за сцену дела Ханса Закса (Hans Sachs, 1494-1576), Хајнриха фон Клајста (H. von Kleist, 1777-1811) итд. Написао је знатан број позоришних комада (Das Wunder, 1854; Vor den Kanonen, 1857; Die Klausnerin, 1884. и др.). Прва свеска његових „веселих игара“ (Lustspiele) изишла је 1853, а Сабране комедије (Gesammelte Komödien) штампане су 1879. Својевремено је у Немачкој био веома цењен као рецитатор. У СНП је изведено само једно његово дело, заправо релативно кратак монолог, који није био довољан да испуни једно позоришно вече, него је даван заједно са другим једночинкама: Вежбање за брачни живот, у НСаду 30. IX 1868. у преводу и преради Јована Ђорђевића.

ЛИТ: Ђ. Малетић, Грађа за историју српског народног позоришта у Београду, 1884, с. 266-267.

С. К. К.

ЖЕНЕ У УСТАВНОМ ЖИВОТУ (Nők az alkotmányban)

ЖЕНЕ У УСТАВНОМ ЖИВОТУ (Nők az alkotmányban) – шаљива игра у 3 чина. Написао: Калман Тот. Прво извођење у Пешти, 24. II И871.

Прво извођење у нашој земљи у СНП 13. III 1874. у НСаду. Превео: Јустин Милан Шимић. – Рд. А. Хаџић; Д. Ружић (Бенфалди), Д. Ружићка (Кристина), Л. Маринковићева (Илка), А. Лукић (Берчеји), Љ. Петровић (Челеи), Ј. Поповићева (Истирка), М. Недељковићка (Фаника), Ђ. Соколовић (Барбоч), Ј. Божовић (Певац), П. Добриновић (Јован), В. Марковић (Селеи), А. Сајевић (Сланкамени). – Изведено 6 пута.

Премијера у СНП 16. I 1892. у НСаду. Архива СНП не располаже плакатом. Није познат ни један учесник представе. – Изведено 5 пута.

Премијера у СНП 14. IV 1912. у Мостару (на великој турнеји по БиХ). Архива СНП не располаже плакатом. Није познат ни један учесник представе. – Изведено 2 пута.

ЛИТ: А-м, „Жене у уставном животу“, Позориште, НСад 1874, бр. 34, с. 135; А-м, Народно позориште, Суботички гласник, 1874, бр. 21-23; А-м, Српско народно позориште, Фрушка гора, Сремска Митровица 1878, бр. 9, с. 70; Ј. Храниловић, „Жене у уставном животу“, шаљива игра у 3 чина, од Коломана Тота, превео Јустин Милан Шимић, Јавор, 1892, бр. 10, с. 153-156.

М. М.

ЖЕНИДБА (Женидьба)

ЖЕНИДБА (Женидьба) – комедија у 3 слике. Написао Николај Васиљевич Гогољ. Прво извођење у Александринском театру у Петрограду, 9. XII 1842, у нашој земљи  12. X 1872. у НП Бгд.

Прво извођење у СНП 16. XII 1906. у Вршцу. Преводилац: непознат. Архива СНП не располаже плакатом. Реконструкцијом из критика утврђено је да су у представи учествовали: Д. Матејићка (Агафја), К. Васиљевић (Потколесин), М. Тодосићка (Фјокла), Д. Спасић, Д. Спасићка, Д. Кранчевић,  Р. Спиридоновић, Д. Николићка, Г. Николић, А. Стојановић. – Изведено 7 пута.

Прво извођење у НП у НСаду 10. X 1921. Превео: Јован Максимовиић. Подела узета са плаката представе одржане 22. XII 1922. у НСаду. – Рд. М. Хаџи-Динић; Р. Кранчевићка (Агафја), Д. Васиљевићка (Арина), М. Тодосићка (Фјокла), К. Васиљевић (Потколесин), М. Хаџи-Динић (Кочкарев), Д. Спасић (Кајгана), М. Душановић (Анучкин), Стеван Јовановић (Жевакин), Р. Алмажановић (Стариков), М. Филиповићка (Дуњашка), С. Савић (Степан). – Изведено 14 пута.

Прво извођење у НПДб 19. VI 1936. у НСаду. Превела: Станка Глишић. – Рд. А. Верешчагин, сц. М. Шербан; З. Тодоровић (Агафја), Р. Ферари (Арина), Љ. Мартинчевић-Драгић (Фјокла), М. Ајваз (Потколесин), Д. Билуш (Кочкарев), С. Савић (Кајгана), Г. Николић (Анучкин), С. Репак (Жевакин), М. Петровић (Дуњашка), П. Милосављевић (Степан). – Изведено 16 пута.

Премијера у СНП 17. VII 1945. у НСаду. – Рд. В. Старчић, сц. М. Шербан; Н. Хет (Агафја), Р. Кранчевићка (Арина), Љ. Раваси (Фјокла), М. Ајваз (Потколесин), А. Стојковић (Кочкарев), В. Милин (Кајгана), Ј. Силајџић (Анучкин), Ж. Котрошан (Жевакин), Љ. Секулић (Дуњашка), Л. Лазаревић (Степан). – Изведено 26 пута, глед. 9721.

Премијера у СНП 5. X 1962. у НСаду. Превео: Кирил Тарановски. – Рд. Д. Мијач, сц. С. Максимовић, к. С. Јатић; Добрила Шокица (Агафја), Ј. Бјели (Арина), М. Бањац (Фјокла), Р. Којадиновић (Поткољесин), Т. Плескоњић (Кочкарјов), И. Хајтл (Кајгана), Д. Милосављевић Гула (Анучкин), Ф. Живни (Жевакин), Д. Синовчић-Брковић (Дуњашка), Н. Митић (Стјепан). – Изведено 22 пута, глед. 4956.

БИБЛ: Женидба, превела Вукосава Иванишевић-Ћуковић, Мостар 1902.

ЛИТ: А-м, Допис, Родољуб, Вршац 14. I 1907; А-м, Српска народна позоришна дружина у Долову, Позориште, НСад 1907, бр. 3, с. 32-33; А-м, Казалиште, Народна обрана, Осијек 23. XI 1907; Л. (Марковић) М(ргуд), „Женидба“, комедија у два чина од Н. В. Гогоља, Браник, 1908, бр. 9, с. 2; А-м, Српско народно позориште, Браник, 1908, бр. 52, с. 4; А-м, „Женидба“, Застава, 25. X 1921; С. Динчић, Тријумф художествене глуме у Гогољевој „Женидби“, Дан, 1937, бр. 21, с. 4; Б. Петровић, Гогољева „Женидба“ на летњој позорници, СВ, 1945, бр. 227, с. 4-5; Б. Петровић, Пут Војвођанског народног позоришта у првој сезони, ЛМС, 1946, књ. 356, с. 136; М. Кујунџић, „Женидба“ од Гогоља. Дах ведрине, Дневник, 7. X 1962.

М. М.

ЖЕНИДБА И УДАДБА

ЖЕНИДБА И УДАДБА – шаљива игра у 3 одељења. Написао: Јован Стерија Поповић.

Праизведба у СНП 3. IX 1861. у НСаду. Подела узета са плаката представе одржане 17. XII 1861. у НСаду. – Д. Коларовић (Младожења), Д. Ружић (Проводаџија), Д. Поповићева (Девојка), А. Савић (Отац), Љ. Поповићева (Мати), М. Грунчићева (Кумица, Тетка). – Изведено 14 пута.

Премијера у СНП 3. IX 1932. у Старој Пазови. Подела узета са плаката представе одржане 12. XI 1932. у Великој Кикинди. – Рд. П. Христилић; М. Миљуш (Младожења), Л. Лазаревић (Проводаџија), Р. Ферари (Девојка), Н. Динић (Отац), Х. Вугринчићева (Мати), О. Илићка, П. Слука (Тетка), М. Динићка (Кумача). – Изведено 5 пута.

ЛИТ: Д. М., Србско народно позориште (из Осека 5. XII 1861. г.) „Женидба и удадба“, Даница, 1861, бр. 34, с. 40; А-м, Србско народно позориште, Даница, 1862, бр. 15, с. 251; А-м, Српско народно позориште, Матица, 1865-66, бр. 28, с. 688.

В. В.