ЈОВАНОВИЋ Драгутин Н.

ЈОВАНОВИЋ Драгутин Н. – преводилац. Његови биографски подаци нису познати, али се дала реконструисати веома богата библиографија његових превода. У последњој четвртини XIX века београдско НП је играло једанаест драма које је превео са француског (Иго, Скриб, Сарду, Нис, Диге, Сен-Жорж, Пливије, Сежур итд.). Најранија штампана књига његових превода изашла је, колико знамо, 1908: Грбоња или витез Лагардер Пола Февела, једна од најчитанијих књига у жанру забавне литературе. Између два рата његовим преводима пуне се забавне библиотеке неколиких београдских приватних издавача (Књижара Томе Јовановића и Вујића, Књижара Д. А. Банковић, Књижара Радомира Ђуковића, Књижара „Скерлић“ и др.). Преводио је са француског авантуристичке, путописне књижице, а нарочит афинитет је имао за такозване „индијанске“ приповетке, источњачке и друге егзотичне приче. Између осталог, штампано је и петнаестак дела Жила Верна у његовом преводу у многим поновљеним издањима. Сем са француског, преводио је помало и са руског. Две књижице Гогољевих приповедака штампане су 1930, а једна прича Максима Горког у Ј. преводу ушла је у зборник Револуционарне приповетке, штампан у Кливленду у штампарији „Радничке борбе“ 1918. У СНП је изведено неколико његових превода: Дружина Ежена Скриба 1879, Убица Едуара Пливијеа 1887. и Женски рај Ксавијеа де Монтепена и Ектора Шарлијеа 1923.

Б. Кв.